中国語文法 指示代詞

日本語の指示語の場合、近称(これ)、中称(それ)、
遠称(あれ) の三つの区分と、どれ(疑問の不定称)で表しますが、 中国語では、時間的、心理的、空間的に近いものを「这 zhè」、遠いものを「那 nà」の二つの区分 と疑問を表す「哪 nǎ」で表します。

<人や事物を示す指示代詞>
近称(これ) 这 zhèこれ
这个 zhè ge
这些 zhè xiē これら
遠称(あれ) 那 nàあれ
那个 nà ge
那些 nà xiē あれら
疑問(どれ) 哪 nǎどれ
哪个 nǎ ge
哪些 nǎ xiē どれら

「这个」「那个」「哪个」は「这一个」「那一个」「哪一个」 を略したもので単数形です。なので、「这个」「那个」は単数を指す場合にしか使えません。

「这个 zhè ge」「那个 nà ge」「哪个 nǎ ge」 は、話し言葉でよく「zhèi ge」「nèi ge」「něi ge」と発音されます。 これは、「这个」は本来「这一个 zhè yī ge」であって、 「一」の音が残っているためです。

「些」は「ひとつのまとまった量」を表す量詞なので、複数を表します。 ただし、具体的な数がはっきりしているときは、複数でも使えません。

<場所を示す指示代詞>
近称(ここ) 这儿 zhèrここ
这里 zhè li
遠称(あそこ) 那儿 nàrあそこ
那里 nà li
疑問(どこ) 哪儿 nǎrどこ
哪里 nǎ li

中国語で指示代詞をを使うときは普通、指示代詞と名詞の間に数詞+量詞 を入れます。
「この本」は「这书」では なく、数詞+量詞をはさんで、
「这(一)本书」 とならなければなりません。
指示代詞+数詞+量詞+名詞の順に並べます。

指示代詞 数詞量詞名詞
(一)この本
雨伞あれらの傘
(一)苹果どのリンゴ

ページの先頭へ