中国語で比較表現は介詞の「比bǐ」を使って表現します。
■肯定文「AはBより~です。」
●A[主語]+比+B[名詞/代名詞]+形容詞(句)
wǒ bǐ nǐ gāo
我 比 你 高。 私はあなたより背が高い。
■否定文「AはBより~ではありません。」
「比」の位置に「没有」を置きます。
wǒ méiyou nǐ gāo
我 没有 你 高。 私はあなたより背が高くありません。
■疑問文「AはBより~ですか?」
文末に「吗」をつけるのが一般的です。
tā bǐ nǐ xiǎo ma
他 比 你 小 吗? 彼はあなたより年下ですか?
「有没有」を使った反復疑問文でも作れますが、 その場合は、「有没有」のあとには程度の大きな形容詞がきます。
nǐ yǒumeiyou wǒ dà
你 有没有 我 大? あなたは私より年上ですか?
比べた結果の差を表わす語は形容詞の後に置きます。
wǒ bǐ nǐ dà sān suì
我 比 你 大 三 岁。 私はあなたより三歳年上です。
比べた結果の差が大きいときは、結果補語「得多 de duō 」などを置きます。
副詞の「很hěn」や「非常fēicháng」などは使いません。
zhè běn shū bǐ nà běn shū guì de duō
这 本 书 比 那 本 书 贵 得多。
この本はあの本よりずっと高い。
比べた結果の差が小さいときは形容詞の後に「一点儿 yìdiǎnr」などを置きます。
tā bǐ wǒ dà yìdiǎnr
他 比 我 大 一点儿。 彼は私より少し年上だ。
「AはBと同じだ」というときは
「A 跟 B 一 样」と言います。
AとBには、名詞のみに限らず動詞フレーズやセンテンスなども可能です。
●A[主語]+跟+B[名詞/代名詞]+一 样(+形容詞)
「AはBと同じ(くらい~)である」
wǒ gēn nǐ yí yàng gāo
我 跟 你 一 样 高。 私とあなたは背の高さが同じです。
wǒ qù gēn nǐ qù yí yàng
我 去 跟 你 去 一 样。
私が行くのもあなたが行くのも同じだ。
否定形は「一样」の前に「不」を置いて「A 跟 B 不一 样」
となります。
wǒ de máoyī gēn nǐ de bùyíyàng
我 的 毛衣 跟 你 的 不一样。
私のセーターとあなたのセーターは同じでない。
疑問文は文末に「吗 」を置く形と、「A跟B一 样不一样」の形の 反復疑問文があります。
zhège gēn nàge yí yàng ma
这个 跟 那个 一样 吗? これはあれとおなじですか?
zhège gēn nàge yí yàng bù yíyàng
这个 跟 那个 一样 不 一样?