日本語で「うれしいなあ」「早く行こうよ」「明日行きましょう」
などというとき、文末に置かれる助詞で感嘆などを
表しています。
中国語でも、同じように文末に置く「語気助詞」というものがあり、
話し手の気持ちや態度を表現します。
【吗 ma】
平叙文の文末に用い、疑問文を作る。
tā lái ma
他 来 吗?
彼は来たの?
【吧 ba】
文末につけることで、断定的な言い方を避ける働きをします。
wǒmen kuài zǒu ba
我们 快 走 吧。
早く行きましょう。
【呢 ne】
疑問文の文末に用い、答えを催促する気分を表します。
nǐ de dà yī ne
你 的 大 衣 呢?
彼のコートなの?
【啊 a】
感嘆や驚きを表します。
あれっ、まあ、へっへっ、おや、と思うような感じ。
nǐ zhēn hǎo a
你 真 好 啊!
あなたは本当にいい人だね!
【的 de】
文末に用いることで、きっぱりと断定する意味になります。
「是~的」という構文としてよく使われます。
ある行為が発生したことについて、それが発生した場所、時間、方法など
を具体的に強調します。
zhè shì nǐ de
这 是 你 的。
これは君のものだ。
wǒ shì zuó tiān qù de
我 是 昨天 去 的。
私はきのう行ったんです。