二つあるいは二つ以上の文をつなげて作る文を複文といいます。
また、文と文のつながりの意味を説明する語句を関連詞といいます。
<因果関係>
先に原因を述べ、後に結果を述べるときは、
因为 yīn wèi・・所以 suǒ yǐ~「・・なので~」
の関連詞を使います。
yīnwèi tiānqì hěn lěng suǒyǐ zánmen zàijiā wán rén ba
因为 天 气 很 冷 、 所以 咱们 在 家 玩 人 吧。
寒いので、私たちは家で遊びましょう。
<逆接関係>
逆接を表すときは、
虽然 suī rán・・但是 dàn shì~「・・だけれども~だ」
の関連詞を使います。
suīrán tā gē zi gāo dànshì hěn xiǎo
虽然 他 个 子 高 、但是 很 小。
彼は背が高いけれども、肝っ玉は小さい。
<仮定関係>
仮定を表したいときは、
如果 rú guǒ・・(就)~「もしも・・(ならば)~」
要是 yào shi jiù・・(就)~「もしも・・(ならば)~」
の関連詞を使います。
rúguǒ nǐ bú yòng gōng jiù huì liú jí
如果 你 不 用 功、 就 会 留 级。
もし君がしっかり勉強しないなら、進級はおぼつかないよ。
wǒ yào shi yìzhīniǎo jiù néng fēi shàng tiānkōng
我 要是 一只鸟 、就 能 飞 上 天空。
もし私が鳥だったら、空を飛べるのになあ。
<並列関係>
いくつかの事柄や状況を並べて表すときは、
又 yòu・・又 yòu~「・・でもあり~でもあり」
一边 yì biān・・一边 yì biān~「・・しながら~する」
不但 bú dàn・・而且 ér qiě~「・・であるばかりか~でもある」
の関連詞を使います。
wǒmen yòu chàng gē yòu tiào wǔ
我们 又 唱 歌、又 跳 舞。
私たちは歌ったり、踊ったりします。
wǒ yìbiān gōng zuò yìbiān xué xí
我 一边 工 作 一边 学 习。
私は仕事をしながら勉強をしています。
tā búdàn huì shuō hánguóyǔ érqiě hái huì shuō hànyǔ
他 不但 会 说 韩国语、而且 还 会 说 汉语。
彼は韓国語が話せるばかりか、中国語も話せます。